Ancora lontani i tempi della fonoincisione, è interessante studiare come venivano diffuse le nuove melodie che si componevano.
Delle copielle abbiamo detto, fogli volanti sui quali veniva stampato alla buona il testo della canzone. L'editore (di solito anche tipografo) donava mille copie stampate all'autore ed una quantità variabile in denaro a seconda del prestigio dell'artista a titolo di diritto d'autore, le altre le affidava ad abili venditori ambulanti che le piazzavano in giro per la città.
La popolarità del brano veniva affidata anche a posteggiatori, musicanti girovaghi che operavano in ristoranti di Napoli o nei locali alla moda che eseguivano i loro pezzi per pochi spicci come una sorta di juke box umani, ma che non di rado facevano carriera fino ad arrivare ad esibirsi nei più noti teatri; diffusi anche gli organetti o i pianini meccanici, di solito "installati" in botteghe di barbieri o sartorie.
Le "periodiche" erano i palcoscenici dei salotti napoletani, riunioni nelle quali un poeta o un tenore declamavano i loro versi, comici motteggiavano scherzosamente sui presenti e, quando il salotto ospitante era tra quelli della Napoli "bene", si sorseggiava rosolio e si gustava un buffet freddo, nelle case più modeste si servivano (da qui la nota espressione) tarallucci e vino.
ALCUNI FAMOSI BRANI DEL TEMPO...nonostante sia trascorso così tanto tempo sono canzoni , testo e musica, memorabili che si tramandano di generazione in generazione
Sono anni di grande produzione per Salvatore Di Giacomo: Tra il 1885 e il 1888 appaiono in "Capitan Fracassa" i versi e la musica di Marechiaro, su "Il salotto" "Era de Maggio" musicata da Costa dove tocca il punto piu' melodioso.
" E dicevo Core core ! // E dicevo cuore cuore
Core mio luntane vaie // cuore mio lontano vai
Tu me lasse io conte ll'ore // tu mi lasci io conto le ore
chi sa quante turnarraie! // chissà quando ritornerai
Rispunnev io turnarraggio // Rispondevo io ritornerò
quanno tornano lle rrose, // quando tornano le rose
si stu sciore torna a maggio // se questo fiore torna a maggio
pure a maggio io stongo cca " // anche a maggio io starò qui.
Era de maggio _ testo di Salvatore Di Giacomo, musica di Costa
Ma Di Giacomo e' anche un'artista ricercato legato alla cultura verista. La sua produzione si muove con colori e sfumature, facendo dei suoi scritti, lavori artistici, mescolando un temperamento amoroso con tratti tristi e malinconici come con Marechiaro con la quale si conquista la fama mondiale.
Leggete e ascoltate un pò questa...
"Quanno sponta la luna a Marechiaro //Quando spunta la luna a Marechiaro
pure li pisce nce fanno ll'ammore, // anche i pesci fanno l'amore(s'innammorano)
se revotene ll'onne de lu mare, //si rivoltano le onde del mare
pe lo priezza cagneno culore // per l'allegria cambiano colore
quanno sponta la luna a Marechiaro //... quando spunta la luna a Marechiaro
A Marechiaro ce sta na fenesta, //A Marechiaro ci sta una finestra
la passione mia ce tuzzolea, //la mia passione le bussa
nu carofano addora int'a na testa //un garofano profuma in un vaso
passa ll'acqua pe sotto e murmule// ci passa l'acqua sotto e mormora
A Marechiaro ce sta na fenesta, //A Marechiaro c'è una finestra
[....] [....]
Scetate Caruli' ca ll'area e' doce .....//" Svegliati Carolina perchè l'aria è dolce...
Marechiaro_interprete, una delle più belle voci di Napoli Roberto Murolo
Vastissima la produzione di Salvatore Di Giacomo, e ci scusiamo con il gentile lettore per il poco spazio a lui dedicato in questo nostro breve percorso, altrettanto vasta e' la produzione di Vincenzo Russo.
La collaborazione con E. Di Capua fa firmare le piu' belle canzoni degli ultimi anni dell'800, in cui si delinea delle tipologie fisse, la finestra, le rose, il desiderio di dormire vicino all'amata ed il sonno che svanisce per l'asssenza dell'innamorata. Sono gli ultimi barlumi del romanticismo che si ritrovano in un'epoca ormai gia' decadente.
Maria Mari
Arapete fenesta Apriti finestra
famm' affaccia' a Maria Fai affacciare Maria
ca stongo mmieza 'a via speruto p'a' vede Che sto in mezzo alla strada col
desiderio di vederla
[....]
Oi Maria, Mari'// Maria Maria
Quanta suonno c' aggio perso pe te! //quanto sonno ho perso per te
Famm' addurmi //Fammi addormentare
nu poco abbacciato cu tte //un poco abbracciato con te
Maria Marì _interpreta Roberto Murolo
domenica 11 ottobre 2009
Storia della canzone napoletana _5^ parte ( Era de 'maggio, Marechiaro, Maria Marì)
Etichette:
Storia della canzone napoletana _5^ parte
mercoledì 5 agosto 2009
Storia della canzone napoletana 5^ parte
Il 7 settembre di ogni anno, quindi, festa della Natività di Maria, in mezzo a carri festanti e luminarie, si presentano al pubblico i nuovi brani che gli artisti hanno preparato per la stagione, in una vera e propria Sanremo ante litteram che conoscerà le più alte fortune.
E' nato il Festival di Piedigrotta, che darà successo a pezzi celeberrimi quali Funiculì Funiculà, 'E spingole frangesi, 'O sole mio.
Ascoltiamo questi brani stupendi,cantati in tutto il mondo dai più svariati artisti.
Brani cosi meravigliosi che ancora oggi sono attualissimi.
Si tramandano con faciltà alle nuove generazioni.
FUNICULI' FUNICULA'
Fuje lanciata in occasione ’e l’inaugurazzione d‘ ’ a funiculare d‘ ’ o Vesuvio , ’e cinche ’a sera d ‘ ’o 6 'e giùgno d‘ ’ o 1880 .
'Sta canzona è una de' cchiù famose canzone napulitane e fuje scritta 'o 1880 'a Peppino Turco, 'nu giurnaliste e fuje musecata 'a Luigi Denza. Fuje scritta pe' l'inaugurazzione d"a primma funiculare d"o Vesuvio, e servette a fa avvicinà 'e turiste, e 'e napulitane, 'a funiculare.
'A canzone fuje 'nu successone, cu' tutte ca era stata scritta e musecata dinte a poche ore.dinto palazzo ca scensore vicine 'a cassarmonica e castiellammare.
'A primma vota fuje cantata dinte 'e salune 'e l'albergo Quisisana 'e Castiellammare 'e Stabia. Partecipaje 'a Festa 'e Piererotta, e avette 'nu grande successo, ca l'aiutaje ancora 'e cchiù, a spannere 'a canzona napulitana p"o munno, e a fa 'o richiamo pe' flotte 'e turiste, ca venevano 'a tutte parte.
Il testo in originale e tradotto QUI
E Spingule francese, E spingule sono riferite ‘e spingule ‘e nutrice, cioè spille da balia, divenute famose nella celeberrima canzone di Salvatore di Giacomo “ come (‘e Spingule francese).
Testo e traduzione QUI
O sole mio pubblicata nel 1898 è conosciuta a livello internazionale. È stata incisa da numerosi cantanti in lingue diverse.
Giovanni Capurro, giornalista e redattore delle pagine culturali del quotidiano "Roma" di Napoli, nel 1898 scrisse i versi della canzone affidandone la composizione musicale a Eduardo Di Capua. In quel tempo Di Capua si trovava ad Odessa, in Ucraina, con suo padre violinista in un'orchestra.
La musica sembra sia stata ispirata da una splendida alba sul Mar Nero; il brano venne poi presentato a Napoli ad un concorso musicale promosso dall'editore Bideri ma senza ottenere grande successo ed arrivando seconda, ma in seguito si diffuse sempre più - anche fuori dall'Italia - fino a diventare un vero e proprio patrimonio della musica mondiale.
'O sole mio è una delle canzoni più famose di tutti i tempi, ma non fruttò molto ai suoi due autori, Di Capua e Capurro, che morirono in povertà negli anni '20. In compenso, la casa di edizioni musicali Bideri continua a percepire le royalties del pezzo che - nonostante sia passato più di un secolo dalla registrazione - non è ancora divenuto di pubblico dominio grazie a un escamotage legale.
La più grande interpretazione di questa canzone rimane probabilmente quella di Enrico Caruso, ma moltissimi altri artisti hanno interpretato il brano, del quale esistono molteplici versioni; fra le più famose quella di Elvis Presley, col titolo di "It's now or never", derivata da una precedente incisione dell'attore e cantante Tony Martin. Il disco di Presley, pubblicato nel settembre del 1960, vendette dieci milioni di copie, risultando il più venduto della sua carriera[1]. Eccellenti anche le versioni di Dalida (1960) e di Claudio Villa (1964) e di Luciano Pavarotti solista e con " i tre tenori" Già nel 1957 Bill Haley and His Comets ne avevano inciso una versione, con titolo Come rock with me. Recentemente Pino Daniele ne ha eseguito una versione con lo stesso titolo.
Testo originale con traduzione QUI
E' nato il Festival di Piedigrotta, che darà successo a pezzi celeberrimi quali Funiculì Funiculà, 'E spingole frangesi, 'O sole mio.
Ascoltiamo questi brani stupendi,cantati in tutto il mondo dai più svariati artisti.
Brani cosi meravigliosi che ancora oggi sono attualissimi.
Si tramandano con faciltà alle nuove generazioni.
FUNICULI' FUNICULA'
Fuje lanciata in occasione ’e l’inaugurazzione d‘ ’ a funiculare d‘ ’ o Vesuvio , ’e cinche ’a sera d ‘ ’o 6 'e giùgno d‘ ’ o 1880 .
'Sta canzona è una de' cchiù famose canzone napulitane e fuje scritta 'o 1880 'a Peppino Turco, 'nu giurnaliste e fuje musecata 'a Luigi Denza. Fuje scritta pe' l'inaugurazzione d"a primma funiculare d"o Vesuvio, e servette a fa avvicinà 'e turiste, e 'e napulitane, 'a funiculare.
'A canzone fuje 'nu successone, cu' tutte ca era stata scritta e musecata dinte a poche ore.dinto palazzo ca scensore vicine 'a cassarmonica e castiellammare.
'A primma vota fuje cantata dinte 'e salune 'e l'albergo Quisisana 'e Castiellammare 'e Stabia. Partecipaje 'a Festa 'e Piererotta, e avette 'nu grande successo, ca l'aiutaje ancora 'e cchiù, a spannere 'a canzona napulitana p"o munno, e a fa 'o richiamo pe' flotte 'e turiste, ca venevano 'a tutte parte.
Il testo in originale e tradotto QUI
E Spingule francese, E spingule sono riferite ‘e spingule ‘e nutrice, cioè spille da balia, divenute famose nella celeberrima canzone di Salvatore di Giacomo “ come (‘e Spingule francese).
Testo e traduzione QUI
O sole mio pubblicata nel 1898 è conosciuta a livello internazionale. È stata incisa da numerosi cantanti in lingue diverse.
Giovanni Capurro, giornalista e redattore delle pagine culturali del quotidiano "Roma" di Napoli, nel 1898 scrisse i versi della canzone affidandone la composizione musicale a Eduardo Di Capua. In quel tempo Di Capua si trovava ad Odessa, in Ucraina, con suo padre violinista in un'orchestra.
La musica sembra sia stata ispirata da una splendida alba sul Mar Nero; il brano venne poi presentato a Napoli ad un concorso musicale promosso dall'editore Bideri ma senza ottenere grande successo ed arrivando seconda, ma in seguito si diffuse sempre più - anche fuori dall'Italia - fino a diventare un vero e proprio patrimonio della musica mondiale.
'O sole mio è una delle canzoni più famose di tutti i tempi, ma non fruttò molto ai suoi due autori, Di Capua e Capurro, che morirono in povertà negli anni '20. In compenso, la casa di edizioni musicali Bideri continua a percepire le royalties del pezzo che - nonostante sia passato più di un secolo dalla registrazione - non è ancora divenuto di pubblico dominio grazie a un escamotage legale.
La più grande interpretazione di questa canzone rimane probabilmente quella di Enrico Caruso, ma moltissimi altri artisti hanno interpretato il brano, del quale esistono molteplici versioni; fra le più famose quella di Elvis Presley, col titolo di "It's now or never", derivata da una precedente incisione dell'attore e cantante Tony Martin. Il disco di Presley, pubblicato nel settembre del 1960, vendette dieci milioni di copie, risultando il più venduto della sua carriera[1]. Eccellenti anche le versioni di Dalida (1960) e di Claudio Villa (1964) e di Luciano Pavarotti solista e con " i tre tenori" Già nel 1957 Bill Haley and His Comets ne avevano inciso una versione, con titolo Come rock with me. Recentemente Pino Daniele ne ha eseguito una versione con lo stesso titolo.
Testo originale con traduzione QUI
Etichette:
Storia della canzone napoletana
sabato 11 luglio 2009
Storia della canzone napoletana 4^parte
Piedigrotta, 1839. Viene presentata una canzone che soggiogherà letteralmente Napoli, diventando addirittura per alcuni un ossessione. Si tratta di Te voglio bene assaje, pezzo che ebbe un successo travolgente (se ne venderanno subito 180.000 copielle, fogli con il testo della canzone stampato), che veniva cantata e fischiata davvero da tutti, al punto da indurre qualche napoletano (è successo veramente, lo riportano le cronache dell'epoca) a lasciare la città per non rischiare di impazzire. Sulla nascita di questo brano fiorirono molti aneddoti, chi raccontò che il Sacco, affermato rimatore salottiero napoletano improvvisasse questi versi nei riguardi di una signorina con la quale aveva avuto una relazione, chi attribuì la musica a Donizzetti.
Ad ogni buon conto, il brano, lasciatoci dal suo autore con testo scritto e firmato con nome e cognome, rappresenta l'atto di nascita della canzone italiana d'autore.
Come dicevamo, la canzone ebbe un successo travolgente, ossessionante, sentite questi versi che il barone Zezza, anche lui ormai ossessionato dal brano, ci ha lasciato, e che recitano "Da cinche mise canchero / matina juorno e sera / fanno sta tiritera / tutti li maramè - Che ssiente addò te vote - che ssiente addò tu vaie - te voglio bbene assaje - e tu nun pienze a mme!!!" che crediamo riescano ad interpretare anche i non-napoletani.
Ma oltre al successo, questo pezzo ha il merito di lanciare l'usanza di diffondere i nuovi pezzi in occasione della festa della Vergine.
Ad ogni buon conto, il brano, lasciatoci dal suo autore con testo scritto e firmato con nome e cognome, rappresenta l'atto di nascita della canzone italiana d'autore.
Come dicevamo, la canzone ebbe un successo travolgente, ossessionante, sentite questi versi che il barone Zezza, anche lui ormai ossessionato dal brano, ci ha lasciato, e che recitano "Da cinche mise canchero / matina juorno e sera / fanno sta tiritera / tutti li maramè - Che ssiente addò te vote - che ssiente addò tu vaie - te voglio bbene assaje - e tu nun pienze a mme!!!" che crediamo riescano ad interpretare anche i non-napoletani.
Ma oltre al successo, questo pezzo ha il merito di lanciare l'usanza di diffondere i nuovi pezzi in occasione della festa della Vergine.
Di questi nuovi pezzi , famosissimi ed importanti per la diffusione della nostra cultura nel mondo, parleremo nel prossimo post.
Testo
Io te voglio bene assaje
Pecché quanno mme vide,
te 'ngrife comm'a gatto?
Nenné', che t'aggio fatto,
ca nun mme puó' vedé?!
Io t'aggio amato tanto...
Si t'amo tu lo ssaje!
Io te voglio bene assaje...
e tu non pienze a me!
La notte tutti dormono,
ma io che vuó' durmire?!
Penzanno a nénna mia,
mme sento ascevolí!
Li quarte d'ora sonano
a uno, a duje, a tre...
Io te voglio bene assaje...
e tu non pienze a me!
Recòrdate lo juorno
ca stive a me becino,
e te scorréano, 'nzino,
le llacreme, accossí!...
Deciste a me: "Non chiagnere,
ca tu lo mio sarraje..."
Io te voglio bene assaje...
e tu non pienze a me!
Guárdame 'nfaccia e vide
comme sòngo arredutto:
Sicco, peliento e brutto,
nennélla mia, pe' te!
Cusuto a filo duppio,
co' te mme vedarraje...
Io te voglio bene assaje...
e tu non pienze a me!
Saccio ca non vuó' scennere
la grada quanno è scuro...
Vatténne muro muro,
appòjate 'ncuoll'a me...
Tu, n'ommo comm'a chisto,
addó' lo trovarraje?
Io te voglio bene asssaje...
e tu non pienze a me!
Quanno só' fatto cennere,
tanno mme chiagnarraje...
Tanno addimmannarraje:
Nennillo mio addó' è?!
La fossa mia tu arape
e llá mme trovarraje...
Io te voglio bene assaje...
e tu non pienze a me!
Testo
Io te voglio bene assaje
Pecché quanno mme vide,
te 'ngrife comm'a gatto?
Nenné', che t'aggio fatto,
ca nun mme puó' vedé?!
Io t'aggio amato tanto...
Si t'amo tu lo ssaje!
Io te voglio bene assaje...
e tu non pienze a me!
La notte tutti dormono,
ma io che vuó' durmire?!
Penzanno a nénna mia,
mme sento ascevolí!
Li quarte d'ora sonano
a uno, a duje, a tre...
Io te voglio bene assaje...
e tu non pienze a me!
Recòrdate lo juorno
ca stive a me becino,
e te scorréano, 'nzino,
le llacreme, accossí!...
Deciste a me: "Non chiagnere,
ca tu lo mio sarraje..."
Io te voglio bene assaje...
e tu non pienze a me!
Guárdame 'nfaccia e vide
comme sòngo arredutto:
Sicco, peliento e brutto,
nennélla mia, pe' te!
Cusuto a filo duppio,
co' te mme vedarraje...
Io te voglio bene assaje...
e tu non pienze a me!
Saccio ca non vuó' scennere
la grada quanno è scuro...
Vatténne muro muro,
appòjate 'ncuoll'a me...
Tu, n'ommo comm'a chisto,
addó' lo trovarraje?
Io te voglio bene asssaje...
e tu non pienze a me!
Quanno só' fatto cennere,
tanno mme chiagnarraje...
Tanno addimmannarraje:
Nennillo mio addó' è?!
La fossa mia tu arape
e llá mme trovarraje...
Io te voglio bene assaje...
e tu non pienze a me!
Etichette:
Storia della canzone napoletana 4^parte
martedì 7 luglio 2009
Storia della canzone napoletana _3^ parte_
Siamo arrivati , in questa breve ricognizione, fino ai primi dell'ottocento, passando per altri motivi che hanno lasciato tracce di se nella memoria collettiva, e non di rado sono stati ripresi recentemente da gruppi della "new age" napoletana (si pensi a Lo Guarracino, Cicerenella), brani come Fenesta vascia o Fenesta ca lucive, dai versi definiti "altissimi" da Pier Paolo Pasolini, fino ad arrivare ad un altro, importantissimo "punto di svolta" della canzone partenopea, nel 1839, ma di questo parleremo nel prossimo post .
Cicerenella eseguita dalla Nuova compagnia di canto popolare, il testo lo trovate QUI
"Lo guarracino" lo potere ascoltare QUI e il testo QUI
"Fenesta vascia", il testo lo trovate QUI
Cicerenella eseguita dalla Nuova compagnia di canto popolare, il testo lo trovate QUI
"Lo guarracino" lo potere ascoltare QUI e il testo QUI
"Fenesta vascia", il testo lo trovate QUI
Etichette:
Storia della canzone napoletana _3^ parte_
sabato 4 luglio 2009
Storia della canzone napoletana 2 ^ parte
Di qualche tempo più tardi è un altro pezzo ancora vivo nella memoria popolare, si tratta di Michelemmà, storia di una ragazza rapita dai pirati saraceni durante una delle frequenti scorrerie sul litorale campano (Michela a mare, appunto), canzone a ballo dal ritmo allegro nella quale si scorgono già i caratteri della tarantella, ballo che, pur se di origine pugliese come ben richiama il suo nome, conoscerà a Napoli le migliori fortune (è tuttavia controversa questa interpretazione, attribuendo altri il nome tarantella al dimenarsi tipico di chi viene morso da una tarantola, il "tarantolato" appunto).
In questi brani va comunque ricercato il passaggio tra "tradizione popolare" e canzone.
La prima è infatti basata sull'oralità, nel senso che la sua creazione ed il suo tramandarsi avviene sempre senza l'uso della scrittura.
La canzone invece è legata ai meccanismi della produzione colta, con tanto di spartiti e testo scritto, in questo senso i brani che abbiamo appena citato, provenienti senz'altro dalla tradizione popolare, ma successivamente trascritti da letterati e musicisti di estrazione accademica, sono da considerarsi il momento di transizione tra la tradizione musicale orale e la canzone vera e propria.
Testo di
In questi brani va comunque ricercato il passaggio tra "tradizione popolare" e canzone.
La prima è infatti basata sull'oralità, nel senso che la sua creazione ed il suo tramandarsi avviene sempre senza l'uso della scrittura.
La canzone invece è legata ai meccanismi della produzione colta, con tanto di spartiti e testo scritto, in questo senso i brani che abbiamo appena citato, provenienti senz'altro dalla tradizione popolare, ma successivamente trascritti da letterati e musicisti di estrazione accademica, sono da considerarsi il momento di transizione tra la tradizione musicale orale e la canzone vera e propria.
Testo di
Michelemmà
E' nata miez'o mare
Michelemmà
e Michelemmà
e' nata miez'o mare
Michelemmà e Michelemmà
oje na scarola
oje na scarola
Li turche se nce vanno
Michelemmà
Michelemmà
a reposare
Chi pe la cimma e chi
Michelemmà
Michelemmà
pe lo streppone
Visto a chi là vence
Michelemmà
co sta figliola
Sta figliola ch'e figlia
Michelemmà
Michelemmà
oje de Notare
E mpietto porta na ...
Michelemmà
Michelemmà
Stella Diana
Pe fa mori' ll'amante
Michelemmà
Michelemmà
A duje a duje
Pe fa mori' li amanti
a duje a duje
Michelemmà
e Michelemmà
e' nata miez'o mare
Michelemmà e Michelemmà
oje na scarola
oje na scarola
Li turche se nce vanno
Michelemmà
Michelemmà
a reposare
Chi pe la cimma e chi
Michelemmà
Michelemmà
pe lo streppone
Visto a chi là vence
Michelemmà
co sta figliola
Sta figliola ch'e figlia
Michelemmà
Michelemmà
oje de Notare
E mpietto porta na ...
Michelemmà
Michelemmà
Stella Diana
Pe fa mori' ll'amante
Michelemmà
Michelemmà
A duje a duje
Pe fa mori' li amanti
a duje a duje
Etichette:
storia della canzone napoletana 2 ^ parte
domenica 28 giugno 2009
Storia della Canzone Napoletana _LE ORIGINI_ 1^ parte
Per risalire alle radici di quella che sarà la musica "pop" partenopea dobbiamo sprofondare nella notte dei tempi, addirittura nei secoli bui del medioevo, che, però, per il nostro mezzogiorno, sotto il regno di Federico II erano forse meno bui che per il resto della penisola. A quei tempi il Vomero non era ancora un popoloso quartiere di Napoli, ma un colle rigoglioso di faggi e castagni punteggiato da casali e da lavandaie che intonavano "villanelle" (così venivano chiamate le canzoni agresti a tema amoroso cantate a più voci) che ancora resistono nel repertorio popolare napoletano, e note appunto come Canti delle lavandaie del Vomero. Siamo, come detto, verso il 1250. ( clicca sul link per leggere il testo)
Etichette:
origine della canzone napoletana
Iscriviti a:
Post (Atom)
